< Ījaba 39 >

1 Vai tu zini to laiku, kad mežu kazas dzemdē, vai tu esi manījis stirnu dzemdēšanu?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 Vai tu vari skaitīt tos mēnešus, kad tās nesās, un vai zini to laiku, kad tās vedās,
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Kad tās lokās, saviem bērniem liek izplēsties cauri un nokrata savas sāpes?
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 Viņu bērni nāk spēkā, uzaug laukā, tie iziet un neatgriežas pie tām atpakaļ.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Kas meža ēzelim licis vaļā staigāt, un kas tā zvēra saites ir atraisījis,
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 Kam Es klajumu esmu devis par māju un tuksnesi par dzīvokli?
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Viņš apsmej pilsētas troksni, un dzinēja brēkšanu tas nedzird.
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 Tas dzenās pa kalniem, kur viņam ir barība, un meklē visādu zaļu zāli.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 Vai tu domā, ka meža vērsis tev kalpos, vai tas naktī paliks pie tavas siles?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 Vai tu meža vērsi ar dzeņaukstēm māki piesiet pie arkla, vai tas pēc tava prāta ecēs ielejās?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 Vai tu uz to vari paļauties, ka tam daudz spēka, un viņu ņemsi savā darbā?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 Vai tu viņam vari uzticēt, ka tas tev atkal savāks tavu izsējumu un savedīs tavā piedarbā?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 Strausa spārni jautri plivinājās, vai tie ir mīlīgi, kā stārķa spārni un spalvas?
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 Tas savas olas atstāj zemē, lai smiltīs silst,
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 Un aizmirst, ka kāja tās var samīt, un lauka zvēri tās var samīdīt.
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 Tas nežēlo savus bērnus, tā kā tie tam nepiederētu; un ka velti dējis, par to tas nebēdā.
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 Jo Dievs tam atņēmis gudrību un nav devis daļu pie saprašanas.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 Bet kad tas projām šaujas, tad tas apsmej zirgu un jātnieku.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 Vai tu zirgam vari dot spēku un viņam kaklu pušķot ar krēpēm?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 Vai tu tam vēlējis lēkt kā sisenim? Kad tas lepni šņāc, tad jaizbīstas.
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 Viņš cērt ar kāju ielejā un ir priecīgs ar spēku un iziet pretī apbruņotam pulkam.
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 Viņš smejas par bailēm un netrūkstas un nebēg atpakaļ no zobena.
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 Kad bultas skan makā un šķēpi un zobeni zib,
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 Tad tas raustās, trako un uzcērt zemi un nav turams uz vietas, kad trumetes skan.
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 Kad trumetes skan, tad tas iezviedzās, un samana kaušanu no tālienes, kara kungu saukšanu un kara troksni.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 Vai caur tavu padomu vanags lidinājās un izplēš savus spārnus pret dienasvidu?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 Vai uz tavu vārdu ērglis dodas uz augšu, un taisa savu ligzdu augstumā?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 Viņš dzīvo akmens kalnos un tur paliek uz augstām klintīm un kalnu galiem.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 No turienes viņš lūko pēc barības, un viņa acis redz tālu.
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 Viņa bērni dzer asinis, un kur maitas, tur viņš ir.
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!

< Ījaba 39 >