< Ījaba 32 >
1 Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
2 Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
3 Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
4 Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
5 Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
6 Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
7 Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
8 Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
9 Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
10 Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
11 Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
12 Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
13 Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
14 Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
15 Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
16 Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
17 Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
18 Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
19 Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
20 Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
21 Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
22 Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.
Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.