< Ījaba 13 >
1 Redzi, to visu mana acs redzējusi, mana auss dzirdējusi un to likusi vērā.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Ko jūs protat, to es arīdzan protu, jūs man neesat priekšā.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Bet es gribu runāt uz to Visuvareno, un man gribās aizbildināties tā stiprā Dieva priekšā.
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Jo tiešām, jūs esat melu runātāji, jūs visi esat nelietīgi dziednieki.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Kaut jūs pavisam klusu būtu, tas jums būtu par gudrību.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Klausiet jel manu aizbildināšanos, un ņemiet vērā manas mutes tiesāšanos.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Vai gribat netaisnību runāt Dieva labad un Viņa labad izteikt viltību?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 Vai Viņu gribat aizbildināt un Dievam būt pārstāvētāji?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 Vai būs labi, kad Viņš jūs meklēs, vai Viņu pievilsiet, kā cilvēku pieviļ?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Sodīt Viņš jūs sodīs, ja jūs slepeni vaigu uzlūkojat.
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 Vai Viņa augstība jūs neiztrūcinās un bailes no Viņa jums neuzkritīs?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Jūsu mācības būs kā pelni, un jūsu augstie vārdi kā mālu kopas.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Palieciet man klusu, un es runāšu, lai man notiek, kas notikdams.
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Kāpēc man savu miesu bija zobos ņemt, un savu dvēseli likt savā rokā?
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Redzi, jebšu Viņš mani nokaus, taču es uz Viņu gribu cerēt, es tikai savus ceļus gribu aizbildināt Viņa priekšā.
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Jau tas man būs par pestīšanu, ka viltnieks Viņa priekšā nenāks.
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Klausāties, klausāties manus vārdus, un mana valoda lai skan jūsu ausīs.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Redzat jel, es esmu gatavs uz tiesu, es zinu, ka man paliks taisnība.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Kas ar mani varētu tiesāties? Patiesi tad es ciestu klusu un mirtu.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 Divas lietas tikai man nedari, tad es neapslēpšos Tavā priekšā.
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 Lai Tava roka paliek tālu no manis, un Tava briesmība lai mani neizbiedē.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Tad sauc, un es atbildēšu, vai es runāšu, un Tu atbildi man.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 Cik man ir noziegumu un grēku? Dari man zināmus manus grēkus un manus pārkāpumus.
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Kāpēc Tu apslēpi Savu vaigu un mani turi par Savu ienaidnieku?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Vai Tu biedināsi šaubīgu lapu un vajāsi izkaltušus rugājus.
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Tu lieci manas kājas siekstā un glūni uz visiem maniem ceļiem un ieslēdzi manas pēdas aplokā, -
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Un tomēr šis iznīkst kā trūdi, tā kā drēbe, ko kodes saēd.
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.