< Romanos 7 >
1 an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
Do you not know, brethren, (for I speak to them who know law, ) that the law has dominion over a man as long as he lives?
2 nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
For the married woman is bound, by law, to her husband as long as he lives; but if the husband be dead, she is released from the law of her husband.
3 igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
If, then, indeed, while her husband lives, she be married to another, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though married to another husband.
4 itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
Thus, my brethren, you also have become dead to the law, by the body of Christ, that you may be married to another, who rose from the dead, that we may bring forth fruit to God.
5 cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
For when we were in the flesh, our sinful passions which were through the law, wrought effectually in our members, to bring forth fruit to death.
6 nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
But now, having died with Christ, we are released from the law, by which we were held in bondage; so that we may serve God in newness of spirit, and not in oldness of the letter.
7 quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
What shall we say, then? Is the law sin? By no means. Indeed, I had not known sin, except by the law. For I had not known even inordinate desire, unless the law had said, "You shall not lust."
8 occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of inordinate desire: for without the law sin is dead.
9 ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
For I was alive, once, without the law: but when the commandment came, sin revived, but I died.
10 ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
Yes, the commandment which was for live, the very same was found to be death to me.
11 nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
Wherefore, the law is holy, and the commandment holy, just, and good.
13 quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
Has, then, that which is good become death to me? By no means. But sin becomes death, in order that it might manifest itself, causing death to me by that which is good: so that sin, (through the commandment, ) might be an exceedingly great sinner.
14 scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
Besides, we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
For that which I do, I do not approve; since it is not what I desire that I do: but I do that which I hate.
16 si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
If, now, I do that which I do not desire, I consent to the law that it is good.
17 nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
But now it is no longer I myself who do this; but sin which dwells in me.
18 scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
For I know that in me, that is, in my flesh, there dwells no good thing: for to desire what is good, is easy for me; but to do it, I find difficult.
19 non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
For the good which I desire, that I do not: but the evil which I desire not, that I do.
20 si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
Now, if I do that which I do not desire, it is no longer I who do it; but sin, which dwells in me.
21 invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
I find, then, that it is a law to me, when desirous to do good, that evil is near me.
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
For I take pleasure in the law of God, as to the inner man:
23 video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
but I perceive another law, in my members, warring against the law of my mind, and making me a captive to the law of sin, which is in my members.
24 infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
Wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death?
25 gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
I thank God, through Jesus Christ our Lord! Wherefore, then, indeed, I myself serve, with my mind, the law of God; but with the flesh, the law of sin.