< Corinthios I 1 >

1 Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
Paul, a called Apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes, the brother,
2 ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
to the congregation of God which is in Corinth, sanctified by Christ Jesus, called saints; with all, in every place, who invoke the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
favor and peace be with you from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
I give thanks to my God always in respect of you; on account of the favor of God, which was given to you through Jesus Christ;
5 quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
that you were enriched with every gift, by him; even with all speech, and all knowledge,
6 sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
just as the testimony of Christ was confirmed among you:
7 ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
so that you come behind in no gift, waiting for the full manifestation of our Lord Jesus Christ;
8 qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
who will confirm you till the end, without accusation in the day of our Lord Jesus Christ.
9 fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
God is faithful, by whom you have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
Now, brethren, I beseech you by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you; but that you be perfectly united in the same mind, and in the same judgment.
11 significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
For it has been been declared to me concerning you, my brethren, by some of the family of Chloe, that there are contentions among you.
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
And I mention this, that each of you says, I, indeed, am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? or were you immersed into the name of Paul?
14 gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
I give thanks to God that I immersed none of you except Crispus and Gaius;
15 ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
lest any one should say that I immersed into my own name.
16 baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
And I immersed also the family of Stephanus: besides, I know not whether I immersed any other.
17 non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
For Christ did not send me to immerse, but to proclaim the glad tidings; not, however, with wisdom of speech, that the cross of Christ might not be deprived of its efficacy.
18 verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
For this doctrine (the doctrine of the cross) is, indeed, foolishness to the destroyed; but to us, who are saved, it is the power of God.
19 scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Therefore, it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and will set aside the knowledge of the prudent."
20 ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi (aiōn g165)
Where is the wise man? where the scribe? where the disputers of this world? Has not God shown the wisdom of this world to be folly? (aiōn g165)
21 nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
For, when, in the wisdom of God, the world, through wisdom, knew not God, it pleased God, through the foolishness of this proclamation, to save them who believe.
22 quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
And though the Jews demand a sign, and the Greeks seek wisdom;
23 nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
yet we proclaim a crucified Christ: to the Jews, indeed, a stumbling block, and to the Greeks foolishness:
24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
but to them who are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
25 quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
For you see the calling of you, brethren, that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble;
27 sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
but God has chosen the foolish of the world to put the wise to shame; and the weak God has chosen to put the strong to shame;
28 et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
the ignoble of the world, and the despised, God has chosen; nay, those that are nothing, to reduce to nothing those that are;
29 ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
that not flesh might boast in his presence.
30 ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
Of him, therefore, you are in Christ Jesus, who is become to us wisdom from God, justification, also, and sanctification, and redemption.
31 ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur
So that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."

< Corinthios I 1 >