< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
— U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
36 semen eius in aeternum manebit
«Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!

< Psalmorum 89 >