< Psalmorum 78 >
1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
"Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés nombreux comme le sable de la mer;
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.