< Psalmorum 77 >
1 in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.