< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
That the generation to come might know [them, even] the children [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
He clave the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
They were not estranged from their lust. But while their meat [was] yet in their mouths,
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Then the Lord awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalmorum 78 >