< Psalmorum 78 >

1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
Usa ka maskil ni Asaf. Pamatia ang akong pagpanudlo, O akong katawhan, patalinghogi ang mga pulong sa akong baba.
2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
Akong pagaablihan ang akong baba sa mga sambingay; ako magaawit mahitungod sa tinagong mga butang mahitungod kaniadto.
3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
Mao kini ang mga butang nga atong nadungog ug nakat-onan, mga butang nga gitudlo kanato sa atong mga katigulangan.
4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
Dili nato kini ililong sa ilang mga kaliwatan. Isugilon ta sa sunod nga kaliwatan ang mahitungod sa dalayegong mga buhat ni Yahweh, ang iyang kusog, ug ang mga kahibulongan nga iyang gibuhat.
5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
Kay nagbuhat siya ug mga kasugoan kang Jacob ug nagbutang ug balaod sa Israel. Gimandoan niya ang atong mga katigulangan nga ila kining itudlo ngadto sa ilang mga anak.
6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
Gimando niya kini aron nga ang sunod nga kaliwatan masayod sa iyang kasugoan, ang mga bata nga wala pa matawo, mao na usab ang mosulti sa ilang kaugalingong mga anak.
7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
Unya mosalig (sila) sa Dios ug dili nila kalimtan ang iyang mga buhat apan tumanon ang iyang mga kasugoan.
8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
Unya dili (sila) mahisama sa ilang mga katigulangan, nga mga gahig ulo ug mga masinupakong kaliwatan, kaliwatan nga ang kasingkasing dili maayo, ug ang mga espiritu nga dili maunongon ug matinud-anon sa Dios.
9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
Ang mga Efraimihanon adunay mga pana, apan mibalik (sila) sa adlaw sa pagpakiggubat.
10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
Wala nila tipigi ang ilang kasabotan tali sa Dios, ug nagdumili (sila) sa pagtuman sa iyang balaod.
11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Gikalimtan nila ang iyang mga buhat, ang kahibulongang mga butang nga iyang gipakita kanila.
12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
Gikalimtan nila ang katingalahang mga butang nga iyang gibuhat sa atubangan sa ilang mga katigulangan didto sa yuta sa Ehipto, sa yuta sa Zoan.
13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
Gitunga niya ang dagat ug gigiyahan (sila) patabok niini; gipatindog niya ang katubigan sama sa mga pader.
14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
Panahon sa adlaw gigiyahan niya (sila) uban ang panganod ug sa tanang gabii inubanan sa kahayag sa kalayo.
15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
Gipikas niya ang mga bato didto sa kamingawan, ug gihatagan niya (sila) ug tubig nga madagayaon gayod, nga igo nga makapuno sa kinahiladman sa dagat.
16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
Naghimo siya ug mga tuboran nga nag-agas gikan sa bato ug iyang gipadagayday ang tubig sama sa kasubaan.
17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
Apan nagpadayon (sila) sa pagpakasala batok kaniya, nagasupak batok sa Labing Halangdon didto sa kamingawan.
18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
Gisulayan nila ang Dios sa ilang mga kasingkasing pinaagi sa pagpangayo ug pagkaon nga makatagbaw sa ilang kaugalingon.
19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
Nagsulti (sila) batok sa Dios; miingon (sila) “Makahatag ba gayod ang Dios ug lamesa alang kanato diha sa kamingawan?
20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
Tan-awa, sa dihang iyang gibunalan ang bato, miagas ang tubig ug midagayday. Apan makahatag ba usab siya ug tinapay? Magahatag ba siya ug karne alang sa iyang katawhan?”
21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
Sa dihang nadungog kini ni Yahweh, nasuko siya; busa ang iyang kalayo misunog batok kang Jacob, ug ang iyang kasuko misulong sa Israel,
22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
tungod kay wala man (sila) mituo sa Dios ug wala misalig sa iyang kaluwasan.
23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
Apan gimandoan niya ang kalangitan ug naablihan ang mga pultahan sa langit.
24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
Nagpaulan siya ug mana aron (sila) makakaon, ug gihatagan (sila) ug trigo gikan sa langit.
25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
Gikaon sa mga tawo ang tinapay sa mga anghel. Nagpadala siya ug pagkaon nga madagayaon gayod.
26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
Gipahuros niya ang hangin sa sidlakan aron motayhop sa kawanangan, ug pinaagi sa iyang gahom gigiyahan niya ang hangin sa kasadpan.
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
Gipaulanan niya (sila) ug karne sama sa abog, mga langgam nga dili maihap sama sa balas sa kadagatan.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
Nangahulog kini taliwala sa ilang kampo, palibot sa ilang mga tolda.
29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
Busa nangaon (sila) ug nangabusog. Gihatag niya ngadto kanila ang ilang gitinguha.
30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
Apan wala pa (sila) nangabusog; ang ilang kalan-on anaa pa sa ilang mga baba.
31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
Unya gisulong (sila) sa kasuko sa Dios ug gipamatay ang labing kusgan kanila. Gipuo niya ang mga batan-ong lalaki sa Israel.
32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
Bisan pa niini, nagpadayon (sila) sa pagpakasala ug wala mituo sa iyang kahibulongang mga buhat.
33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
Busa gipamubo sa Dios ang ilang mga adlaw; ang ilang katuigan napuno sa kalisang.
34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
Sa dihang ang Dios mosakit kanila, mosugod (sila) sa pagpangita kaniya, ug unya mobalik (sila) ug mangita gayod kaniya.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
Mahinumdoman nila nga ang Dios mao ang ilang bato ug nga ang Labing Halangdong Dios mao ang ilang manluluwas.
36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
Apan giulog-ulogan nila siya pinaagi sa ilang mga baba ug namakak kaniya sa ilang mga pulong.
37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
Kay ang ilang mga kasingkasing dili lig-ong mitutok kaniya, ug dili (sila) matinud-anon sa iyang kasabotan.
38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
Apan siya, sanglit maluluy-on, nagpasaylo sa ilang kasal-anan ug wala niya (sila) laglaga. Oo, daghang mga panahon nga iyang gipugngan ang iyang kasuko ug wala pukawa ang tanan niyang kapungot.
39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
Gihinumdoman niya nga gibuhat (sila) gikan sa unod, usa ka hangin nga molabay ug dili na mobalik.
40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
Sa makadaghang higayon misupak (sila) batok kaniya didto sa kamingawan ug nagpasubo kaniya didto sa umaw nga mga rehiyon!
41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
Sa kanunay gisulayan nila ang Dios ug minghagit sa Balaan sa Israel.
42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
Wala (sila) maghunahuna mahitungod sa iyang gahom, kung giunsa niya (sila) pagluwas gikan sa ilang kaaway
43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
sa dihang gipakita niya ang iyang makalilisang nga mga timaan didto sa Ehipto ug ang iyang mga kahibulongan sa rehiyon sa Zoan.
44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
Gihimo niyang dugo ang mga suba sa mga Ehiptohanon aron dili (sila) makainom gikan sa ilang mga tuboran.
45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
Nagpadala siya ug labihan kadaghang langaw nga milamoy kanila ug mga baki nga milukop sa ilang yuta.
46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
Iyang gihatag ang ilang mga pananom sa mga apan-apan ug ang ilang mga hinagoan ngadto sa mga dulon.
47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
Gilaglag niya ang ilang mga kaparasan tungod sa pagpaulan ug yelo ug ang ilang mga kahoy nga sikomoro.
48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
Gipaulanan niya ug yelo ang ilang mga baka ug gipanglitian ang ilang binuhing mga mananap.
49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
Ang iyang hilabihang kasuko mihampak batok kanila. Gipadala niya ang kapungot, kaligutgot, ug kalisdanan sama sa mga anghel nga nagdala ug kasamok.
50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
Naghimo siya ug dalan alang sa iyang kasuko; wala niya (sila) ilikay gikan sa kamatayon apan gitugyan (sila) sa katalagman.
51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
Gipamatay niya ang tanang panganay didto sa Ehipto, ang kinamagulangan sa ilang kusog didto sa mga tolda ni Ham.
52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
Gigiyahan niya ang iyang mga katawhan pagawas sama sa karnero ug gitultolan (sila) didto sa kamingawan sama sa panon sa mananap.
53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
Gigiyahan niya (sila) nga luwas ug walay kahadlok, apan ang dagat mitabon sa ilang mga kaaway.
54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
Unya gidala niya (sila) sa utlanan sa iyang balaang yuta, niining bukira nga naangkon sa iyang tuong kamot.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
Gipapahawa niya ang mga nasod nga nauna kanila ug gipanghatag kanila ang ilang panulundon. Gipapuyo niya ang mga banay sa Israel sa ilang mga tolda.
56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
Apan ilang gisulayan ug gisupak ang Labing Halangdong Dios ug wala gituman ang iyang mga kasugoan.
57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
(Sila) dili mga matinud-anon ug nagmabudhi-on sama sa ilang mga amahan; dili (sila) kasaligan sama sa baliko nga pana.
58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
Kay gipasuko nila siya sa ilang hataas nga mga dapit ug gihagit siya aron mangabugho sa ilang mga diosdios.
59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
Sa dihang nadungog kini sa Dios, nasuko siya ug hingpit nga gisalikway ang Israel.
60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
Gibiyaan niya ang puluy-anan sa Silo, ang tolda diin siya mipuyo uban sa mga tawo.
61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
Gitugotan niya nga ang iyang kusog makuha ug gihatag ang iyang himaya ngadto sa mga kamot sa kaaway.
62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
Gitugyan niya ang iyang katawhan ngadto sa espada, ug nasuko siya sa iyang panulundon.
63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
Gilamoy sa kalayo ang ilang mga batan-ong lalaki, ug ang ilang mga kadalagahan wala nay mga awit sa kasal.
64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
Ang ilang mga pari nangapukan pinaagi sa espada, ug ang ilang mga balo dili makahimo sa pagbangotan.
65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
Unya ang Ginoo nahigmata sama sa tawo nga gikan sa pagkatulog, sama sa manggugubat nga nagsinggit tungod sa bino.
66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
Giabog niya ang iyang mga kaaway; gipakaulawan niya (sila) sa walay kataposan.
67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
Gisalikway niya ang tolda ni Jose, ug wala niya pilia ang banay ni Efraim.
68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Gipili niya ang banay ni Juda ug ang Bukid sa Zion nga iyang gihigugma.
69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
Gitukod niya ang iyang pinuy-anan sama sa mga langit, sama sa kalibotan nga iyang palungtaron sa kahangtoran.
70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
Gipili niya si David, nga iyang sulugoon, ug gikuha siya gikan sa puluy-anan sa mga karnero.
71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
Gikuha niya siya gikan sa pagbantay sa mga babayeng karnero ug sa mga anak niini ug gidala niya siya aron mahimong magbalantay ni Jacob, nga iyang katawhan, ug sa Israel, nga iyang panulundon.
72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos
Gibantayan (sila) ni David uban sa kaligdong sa iyang kasingkasing, ug gigiyahan niya (sila) sa kahanas sa iyang mga kamot.

< Psalmorum 78 >