< Psalmorum 72 >
“By Solomon.” O God, give unto the king thy decisions, and thy righteousness unto the king's son.
2 Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
He shall decide for thy people with righteousness, and for thy afflicted with justice.
3 suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
The mountains shall bear peace for the people, and the hills [the same], through righteousness.
4 iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
He shall judge the afflicted of the people, he shall give help to the children of the needy; but he shall crush the oppressor.
5 et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
They shall fear thee as long as the sun shineth, and in the presence of the moon, throughout all generations.
6 descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
He shall come down like rain upon the mown grass, as showers which are dropping on the earth.
7 orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace [shall be] till the moon shall be no more.
8 et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
9 coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
Before him shall bend down those that dwell in the wilderness; and his enemies shall lick the dust.
10 reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
The kings of Tharshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
Yea, there shall bow down before him all kings: all nations shall serve him.
12 quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
For he will deliver the needy when he crieth; the afflicted also, who hath no helper.
13 parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
He will spare the poor and needy; and the souls of the needy will he assist.
14 ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
From wrong and violence will he deliver their soul; and precious shall their blood be in his eyes.
15 et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
And he shall live; and he will give him of the gold of Sheba: and he will pray in his behalf continually; all the time will he bless him.
16 erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
There shall be an abundance of corn in the land; upon the top of the mountains its fruit shall shake like [the trees of] Lebanon; and [men] shall blossom out of the city like herbs of the earth.
17 sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
His name will endure for ever; in the presence of the sun his name shall flourish: and men shall bless themselves with him: all nations shall call him happy.
18 benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
Blessed be the Lord the God, the God of Israel, who alone doth wondrous things.
19 et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
And blessed he his glorious name for ever; and with his glory may the whole earth be filled: Amen, and Amen.
20 defecerunt laudes David filii Iesse
Here are ended the prayers of David the son of Jesse.