< Psalmorum 72 >
Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness to the king's son.
2 Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
He will judge thy people with righteousness, and thy poor with justice.
3 suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
The mountains shall bring peace to the people, and the hills, in righteousness.
4 iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
He will judge the poor of the people. He will save the sons of the needy, and will break in pieces the oppressor.
5 et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
They shall fear thee while the sun endures, and as long as the moon, throughout all generations.
6 descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
He will come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth.
7 orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
In his days righteousness shall flourish, and abundance of peace, till the moon is no more.
8 et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
He shall also have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
9 coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
Those who dwell in the wilderness shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
10 reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute. The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
11 et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
Yea, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
12 quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
For he will deliver a needy man when he cries, and a poor man, who has no helper.
13 parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
He will have pity on a poor and needy man, and he will save the souls of the needy.
14 ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
He will redeem their soul from oppression and violence. And their blood will be precious in his sight,
15 et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
and they shall live. And to him shall be given of the gold of Sheba. And men shall pray for him continually. They shall bless him all the day long.
16 erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains. The fruit of it shall shake like Lebanon. And they of the city shall flourish like grass of the earth.
17 sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
His name shall endure forever. His name shall be continued as long as the sun. And men shall be blessed in him. All nations shall call him blessed.
18 benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
Blessed be Jehovah God, the God of Israel, who alone does wondrous things.
19 et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
And blessed be his glorious name forever. And let the whole earth be filled with his glory. Truly, and Truly.
20 defecerunt laudes David filii Iesse
The prayers of David the son of Jesse are ended.