< Psalmorum 55 >

1 in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Eine Unterweisung von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen:
2 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
merke auf mich und erhöre mich, obwohl ich umherirre in meiner Klage und unruhig bin,
3 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
vor dem Brüllen des Feindes, vor der Bedrückung des Gottlosen; denn sie überhäufen mich mit Beschuldigungen und befeinden mich grimmig!
4 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
Mein Herz bebt in mir, und des Todes Schrecken ist auf mich gefallen;
5 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
Furcht und Zittern kommt mich an, und Todesblässe bedeckt mich.
6 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
Und ich sprach: O hätte ich doch Taubenflügel, daß ich davonfliegen und irgendwo bleiben könnte!
7 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
Siehe, ich wollte weit weg fliehen, in der Wüste Aufenthalt nehmen;
8 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
ich wollte zu meinem Zufluchtsort eilen vor dem sausenden Wind und Sturm. (Pause)
9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Verwirre sie, HERR, mach uneins ihre Zungen, denn ich sehe in der Stadt Gewalttätigkeit und Streit!
10 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
Solches geht Tag und Nacht um auf ihren Mauern, und in ihrem Innern ist Unheil und Mühsal.
11 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
Habgier herrscht in ihrer Mitte, und von ihrem Markt weichen nicht Erpressung und Betrug.
12 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
Denn es ist nicht mein Feind, der mich schmäht (das könnte ich ertragen); nicht mein Hasser erhebt sich wider mich vor dem wollte ich mich verbergen;
13 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
aber du bist es, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter!
14 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
Wir haben einst zusammen süßen Umgang gepflogen, sind ins Gotteshaus gegangen unter der Menge.
15 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol h7585)
Der Tod überfalle sie! Mögen sie lebendig zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihren Herzen. (Sheol h7585)
16 ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen;
17 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
abends, morgens und mittags will ich beten und ringen, so wird er meine Stimme hören.
18 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
Er hat meine Seele erlöst und ihr Frieden verschafft vor denen, die mich bekriegten; denn ihrer viele sind gegen mich gewesen.
19 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
Gott wird hören und ihnen antworten, er, der von alters her thront (Pause) Denn sie ändern sich nicht, und sie fürchten Gott nicht.
20 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
Er hat seine Hand ausgestreckt gegen die, welche in Frieden mit ihm lebten; seinen Bund hat er entweiht.
21 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
Seine Reden sind süß, aber Krieg hat er im Sinn. Seine Worte sind sanfter als Öl, aber doch gezückte Schwerter.
22 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Wirf dein Anliegen auf den HERRN, der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen!
23 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinunterstoßen; die Blutgierigen und Falschen werden es nicht bis zur Hälfte ihrer Tage bringen. Ich aber vertraue auf dich!

< Psalmorum 55 >