< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!