< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Praise ye Jehovah. O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or show forth all his praise?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Blessed are those who keep justice, and he who does righteousness at all times.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bear to thy people. O visit me with thy salvation,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Our fathers did not understand thy wonders in Egypt. They did not remember the multitude of thy loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
He also rebuked the Red Sea, and it was dried up. So he led them through the depths as through a wilderness.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
And he saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Then they believed his words. They sang his praise.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
but lusted exceedingly in the wilderness, and challenged God in the desert.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
And he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
They also envied Moses in the camp, and Aaron the sanctified of Jehovah.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
And a fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked men.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
wondrous works in the land of Ham, and fearful things by the Red Sea.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Yea, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
but murmured in their tents, and did not hearken to the voice of Jehovah.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
and that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
They also joined themselves to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Thus they provoked him to anger with their doings, and the plague broke in upon them.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Then Phinehas stood up, and executed judgment, and so the plague was stayed.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
They also angered him at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses because of them,
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
because they were rebellious against his spirit, and he spoke ill-advisedly with his lips.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
but mingled themselves with the nations, and learned their works,
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
and served their idols, which became a snare to them.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Yea, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
and shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. And the land was polluted with blood.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Thus they were defiled with their works, and played the harlot in their doings.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Nevertheless he regarded their distress when he heard their cry.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
And he remembered his covenant for them, and relented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
He also made them to be pitied by all those who carried them captive.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Save us, O Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Truly. Praise ye Jehovah.