< Psalmorum 103 >
1 ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
Ta Dawuda. Yabi Ubangiji, ya raina; dukan abin da yake cikin cikina, yabi sunansa mai tsarki.
2 benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
Yabi Ubangiji, ya raina, kada kuma ka manta dukan alheransa,
3 qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
wanda yake gafarta dukan zunubai yake kuma warkar da dukan cututtuka,
4 qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
wanda ya fanshi ranka daga rami ya naɗa maka rawani da ƙauna da kuma tausayi,
5 qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
Wanda ya ƙosar da kai da abubuwa masu kyau domin a sabunta ƙuruciyarka kamar na gaggafa.
6 faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
Ubangiji yana aikata adalci da kuma gaskiya ga duk waɗanda aka danne.
7 notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
Ya sanar da hanyoyinsa wa Musa, ayyukansa ga mutanen Isra’ila.
8 miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
Ubangiji mai tausayi ne da kuma alheri, mai jinkirin fushi, cike da ƙauna.
9 non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
Ba zai yi ta zargi ba ba kuwa zai yi ta jin fushi har abada ba;
10 non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
ba ya yin da mu gwargwadon zunubanmu ko yă sāka mana bisa ga laifofinmu.
11 quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
Gama kamar yadda sammai suke can bisa duniya, haka girmar ƙaunarsa yake wa masu tsoronsa;
12 quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
kamar yadda gabas yake daga yamma, haka ya cire laifofinmu daga gare mu.
13 quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Kamar yadda mahaifi yake jin tausayin’ya’yansa, haka Ubangiji yake jin tausayin waɗanda suke tsoronsa;
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
gama ya san yadda aka yi mu, ya tuna cewa mu ƙura ne.
15 homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
Game da mutum dai, kwanakinsa suna kamar ciyawa da suke haɓaka kamar fure a gona;
16 quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
iska kan hura a kansa sai ya ɓace ba a kuwa sāke tuna da inda dā yake.
17 misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
Amma daga madawwami zuwa madawwami ƙaunar Ubangiji tana tare da waɗanda suke tsoronsa, adalcinsa kuma tare da’ya’yansu,
18 his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
tare da waɗanda suke kiyaye alkawarinsa suna kuma tuna su yi biyayya da farillansa.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
Ubangiji ya kafa kursiyinsa a sama, masarautarsa kuwa na mulki a bisa duka.
20 benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
Yabi Ubangiji, ku mala’ikunsa, ku jarumawa masu yi masa aiki, waɗanda suke yin biyayya da maganarsa.
21 benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
Yabi Ubangiji, dukanku rundunarsa ta sama, ku bayinsa waɗanda kuke aikata nufinsa.
22 benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino
Yabi Ubangiji, dukanku ayyukansa ko’ina a mulkinsa. Yabi Ubangiji, ya raina.