< Proverbiorum 6 >
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Wuoda, ka isechiwo singo ni jabathi, kata ka isingori ni inichul ni ngʼat mikia gope,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
ka diponi omaki nikech gima ne iwacho, mi idwodori kod weche mane oa e dhogi,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
to tim kama, wuoda, mondo ibed thuolo, nikech isepodho e lwet jabathi: Dhiyo kendo ibolri e nyime; bangʼe to ikwa jabathino oweyi thuolo!
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Kik iwe nindo ohingi, kata ayula wangʼ oteri.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
To resri ibed thuolo, mana kaka mwanda mayombo jadwar, kata kaka winyo matony e obadho mar jamak winy.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
In janyawo, dhi ir biye; mondo ineye kendo ipar yoregi, mondo ibed mariek!
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Biye onge jatelo kata jaloch kata ruoth,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
to kata kamano, gikano chiembgi e ndalo oro, kendo gichoko chiembgi e ndalo keyo.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
In jasamuoyo, nyaka karangʼo ma ibiro bedo kinindo aninda kanyo? Karangʼo mibiro chiewoe mondo ia e nindo?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
Ngʼat mamono kendo jaricho mawuotho awuotha kowacho weche mogak,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
oningʼo wangʼe, owuoyo gi tiendene ka ogoro piny, kendo ogwelo ji gi lith lwetene,
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
ochano richo kod miriambo ei chunye, kinde duto okelo miero.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Kuom mano, masira biro make maloye apoya nono; notieke apoya nono, maonge resruok.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Nitie gik moko auchiel ma Jehova Nyasaye mon-go, chutho gin gik moko abiriyo ma ok more:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
wenge mag sunga, lep mariambo, lwedo machwero remo maonge ketho,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
chuny machano chenro maricho, tiende maringo kadhi e richo,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
jahang wach mawacho miriambo kendo ngʼatno makelo miero e kind jowete.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Wuoda, rit chike wuonu kendo kik iwe puonj minu.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Kan-gi ka ipandogi e chunyi nyaka chiengʼ; twegi e ngʼuti motegno.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Ka iwuotho, to gibiro chiki; to ka inindo, to giniriti; to ka ichiewo, to giniwuo kodi.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Nikech chikegi gin taya, to puonjni en ler, kendo kwer mikwerogo ngʼato kuom gima otimo marach kelo mana ngima,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
mamiyo ibedo mabor gi dhako mandhaga kaachiel gi lep mayom mar dhako mabayo.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Kik ber mare mineno gi wangʼ omi chunyi gombe kata weye oywayi kolombi gi wangʼe.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Nikech ochot nyalo miyo ibed matin maromo gi nengo makati, to dhako ma jachode biro tieko ngimani.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Bende ngʼato nyalo tingʼo mach e kore, ma lepe ok owangʼ?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Bende ngʼato nyalo wuotho e mirni mar mach maliel, ma ok tiendene owangʼ?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Ma e kaka ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo chalo; ngʼato angʼata ma omule ok notony ma ok okum.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Ji ok cha jakuo kokwalo chiemo mondo ogaago kech kodenyo.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Kata kamano ka omake, to nyaka ochul nyadibiriyo, kata obedo ni en nengo mapek kuome makawo mwandu mag ode duto.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
To ngʼat ma terore gi chi ngʼat machielo onge gi rieko, ngʼat matimo kamano ketho ngimane owuon.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Pokne en chwat kod wichkuot kendo nobed gi wichkuot ma ok norum.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Nimar nyiego mamako chwor dhakono nyalo kelo tho, omiyo ka ochulo kuor, to nobed maonge ngʼwono kata matin.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Ok enoyie chudo moro amora; ok enoyie asoya kata obedo ni en gima duongʼ manade.