< Proverbiorum 5 >
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol )
6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.