< Proverbiorum 30 >

1 verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Zvirevo zvaAguri mwanakomana waJake, shoko rake: Murume uyu akati kuna Itieri, kuna Itieri nokuna Ukari:
2 stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
“Ndini munhu asingazivi zvikuru kwazvo pakati pavanhu; handina kunzwisisa kwomunhu.
3 non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
Handina kudzidza uchenjeri, uye handina ruzivo rwaiye Mutsvene.
4 quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Ndiani akakwidza kudenga uye akazoburuka? Ndiani akabata mhepo mumaoko ake? Ndiani akasungirira mvura munguo yake? Ndiani akaisa migumo yose yenyika? Zita rake ndiani, uye nezita romwanakomana wake? Ndiudzei kana muchiriziva!
5 omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
“Shoko rimwe nerimwe raMwari nderechokwadi; iye chidzitiro kuna avo vanovanda maari.
6 ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
Usawedzera kumashoko ake, kana kuti achakutsiura uye agokuratidza kuti uri murevi wenhema.
7 duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
“Zvinhu zviviri zvandinokumbira kwamuri, imi Jehovha, musandirambira izvi ndisati ndafa:
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
Bvisai kusatendeka nenhema zvive kure neni; musandipa urombo kana pfuma, asi ndipei chete zvokudya zvemisi yose.
9 ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
Zvichida, ndingava nezvakawanda kwazvo ndikasakukudzai, uye ndikazoti, ‘Jehovha ndianiko?’ Kana kuti zvimwe ndingava murombo ndikaba, uye ndikasaremekedza zita raMwari wangu.
10 ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
“Usareva muranda kuna tenzi wake, nokuti achakutuka, uye uchazviripira izvozvo.
11 generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
“Kuna avo vanotuka madzibaba avo uye vasingaropafadzi vanamai vavo;
12 generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
vaya vanozviti vakachena pamaonero avo asi vasina kusukwa tsvina yavo;
13 generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
vaya vane meso anozvikudza nguva dzose, vane matarisiro okushora;
14 generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
vaya vane meno anenge minondo nameno eshaya dzavo anenge mapanga kuti vaparadze varombo panyika, navanoshayiwa kubva pakati pavanhu.
15 sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
“Chikwevaropa chine vanasikana vaviri. Vanodanidzira vachiti, ‘Tipei! Tipei!’ “Kune zvinhu zvitatu zvisingatongoguti, zvina zvisingamboti, ‘Zvaringana!’:
16 infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol h7585)
guva, chizvaro chisingabereki, pasi pasingaguti mvura, nomoto usingamboti, ‘Zvaringana!’ (Sheol h7585)
17 oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
“Ziso rinotuka baba, rinoshora kuteerera mai, richanongorwa namakunguo omumupata, richadyiwa namagora.
18 tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
“Pane zvinhu zvitatu zvinondishamisa kwazvo, zvina zvandisinganzwisisi, zvinoti:
19 viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
nzira yegondo riri mudenga, nenzira yenyoka paruware, nenzira yechikepe pagungwa, uye nzira yomurume ane musikana.
20 talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
“Iyi ndiyo nzira yomukadzi chifeve: Anodya agopukuta muromo wake uye agoti, ‘Hapana chinhu chakaipa chandaita ini.’
21 per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
“Nyika inodedera nokuda kwezvinhu zvitatu, zvinhu zvina zvaisingadi kuona:
22 per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
muranda anozova mambo, benzi rine zvokudya zvizhinji,
23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
mukadzi akaroorwa asi asingadiwi, nomurandakadzi anotorera vatenzi vake murume.
24 quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
“Panyika pane zvinhu zvina zvidiki, asi zvakachenjera kwazvo:
25 formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
Masvosve zvipuka zvine simba duku asi anounganidza zvokudya zvawo muzhizha:
26 lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
mbira zvipuka zvisina simba guru, asi dzinoita imba yadzo mumatombo;
27 regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
mhashu hadzina mambo, asi dzinofamba pamwe chete mumapoka adzo;
28 stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
dzvinyu rinogona kubatwa namaoko, asi rinowanikwa mumizinda yamadzimambo.
29 tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
“Kune zvinhu zvitatu zvino kufamba kunokudzwa kwazvo, zvina zvino kufamba kunokudzwa kwazvo;
30 leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
shumba, ine simba pakati pezvikara, isingadududzi pamberi pechikara chipi zvacho;
31 gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
mafambiro okuzvikudza ejongwe, nenhongo yembudzi, uye namambo akakomberedzwa navarwi vake.
32 et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
“Kana uchinge waita upenzi nokuzvirumbidza pachako, kana kuti waronga zvakaipa, bata muromo wako noruoko rwako!
33 qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias
Nokuti somukaka warozva unobudisa ruomba, uye sokudzvinyirira mhino kunobudisa ropa, nokudaro kumutsa hasha kunobudisa kukakavara.”

< Proverbiorum 30 >