< Proverbiorum 30 >
1 verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Amazwi ka-Aguri indodana kaJakhe, amazwi ahlakaniphileyo: Umuntu lo wathi ku-Ithiyeli: “Ngikhathele, Oh Nkulunkulu, kodwa ngizophumelela.
2 stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
Angilalwazi okudlula bonke abantu; angilakho ukuzwisisa komuntu.
3 non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
Angikufundanga ukuhlakanipha njalo kangilalwazi ngaye oNgcwele.
4 quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Ngubani oseke waya ezulwini waphinda wehla na? Ngubani oseke wafumbatha umoya ngesandla sakhe na? Ngubani oseke wagoqela amanzi ngesigqoko sakhe na? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba na? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe? Ngitshela nxa usazi!
5 omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
Wonke amazwi kaNkulunkulu akalamposiso; uyisihlangu kulabo abacatsha kuye.
6 ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
Ungengezeleli emazwini akhe, funa akukhuze akwenze umqambimanga.
7 duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
Zimbili izinto engizicela kuwe, Oh Thixo; ungangincitshi zona ngingakafi:
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
Susa kimi inkohliso lamanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho, kodwa ungiphe kuphela ukudla kwami kwansukuzonke.
9 ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
Phela ngingaba lokunengi kakhulu ngikuphike wena ngithi, ‘Ungubani uThixo?’ loba ngibengumyanga ngintshontshe; ngalokho ngiliyangise ibizo likaNkulunkulu wami.
10 ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
Ungahlebi inceku enkosini yayo, ngoba izakuqalekisa ungene enkathazweni.
11 generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
Bakhona abathuka oyise, abangababusisiyo onina;
12 generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
labo abazibona belungile ikanti kabahlambululwanga emanyaleni abo;
13 generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
labo abamehlo abo ahlezi egcwele ulaka, abakhangela ngokudelela;
14 generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
labo omazinyo abo zinkemba, omihlathi yabo inanyathiselwe izingqamu ukuze baginye abayanga baphele emhlabeni, labaswelayo abaphakathi kwabantu.
15 sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
Umkhaza ulamadodakazi amabili; ayamemeza athi, ‘Siphe! Siphe!’ Zintathu izinto ezingasuthiyo, zine ezingakaze zithi, ‘Sekwanele!’:
16 infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol )
lingcwaba yisisu senyumba, lomhlabathi ongasuthiyo amanzi, lomlilo ongezukufa wathi, ‘Sekwanele!’ (Sheol )
17 oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
Ilihlo elihleka uyise, elidelela ukulalela unina, lizakotsholwa ngamawabayi asesigodini, lizadliwa ngamanqe.
18 tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
Kukhona izinto ezintathu ezingimangalisayo kakhulu, ezine engingazizwisisiyo:
19 viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
indlela yengqungqulu emkhathini, umzila wenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi olwandle, lendlela yejaha lentombi.
20 talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
Le yindlela yesiphingikazi: siyadla sesule umlomo waso besesisithi, ‘Angenzanga lutho olubi.’
21 per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
Zintathu izinto ezizamazamisa umhlaba, zine ongeke uzithwale:
22 per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
yinceku ebayinkosi, yisiwula esisuthiyo,
23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
ngumfazi owendileyo ongathandwayo, lencekukazi ethathela inkosikazi indoda.
24 quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
Kukhona emhlabeni izinto ezine ezincinyane, ikanti-ke zihlakaniphile kakhulu:
25 formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
Ubunyonyo kabulamandla anganani, kodwa buyabuthelela ukudla kwabo ehlobo;
26 lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
lezimbila ziyizidalwa ezilamandla angatsho lutho, kodwa zenza izikhundla zazo ezingoxweni zamadwala;
27 regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
izintethe kazilankosi, kodwa zihamba ziludibi olwesabekayo;
28 stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
umbankwa ungabanjwa ngesandla, kodwa ungena lasezigodlweni zamakhosi.
29 tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
Kulezinto ezintathu ezihamba zinqekuza kamnandi, zine ezihamba zibeka kamnandi:
30 leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
yisilwane, esilamandla esabekayo phakathi kwezilo, esingabalekeli lutho;
31 gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
liqhude eliditshazelayo, yimpongo, njalo lenkosi nxa ihanqwe libutho layo.
32 et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
Nxa ube yisithutha waziphakamisa, kumbe nxa wakhe amacebo okwenza okubi, vala umlomo wakho ngesandla sakho.
33 qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias
Ngoba njengokuphehla uchago kudala iphehla, lanjengoba ukugubha amakhala kubanga umungula, kunjalo ukuvusa ulaka kudala ingxabano.”