< Proverbiorum 30 >

1 verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol h7585)
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
17 oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.

< Proverbiorum 30 >