< Proverbiorum 30 >

1 verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
2 stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
4 quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
6 ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
9 ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
10 ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
11 generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
12 generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
13 generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
14 generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
– une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
15 sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
16 infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol h7585)
le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol h7585)
17 oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
18 tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
19 viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
20 talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
21 per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
22 per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
23 per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
24 quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
25 formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
26 lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
27 regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
28 stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
29 tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
31 gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
32 et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
33 qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias
Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.

< Proverbiorum 30 >