< Proverbiorum 3 >
1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.