< Proverbiorum 16 >
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
Los planes del corazón pertenecen al hombre, pero la respuesta de la lengua es de Yahvé.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
Todos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero Yahvé sopesa los motivos.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Encomienda tus obras a Yahvé, y tus planes tendrán éxito.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
Yahvé ha hecho todo para su propio fin. sí, incluso los malvados para el día del mal.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
Todo el que es orgulloso de corazón es una abominación para Yahvé; ciertamente no quedarán impunes.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
Por la misericordia y la verdad se expía la iniquidad. Por el temor a Yahvé los hombres se apartan del mal.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
Cuando los caminos del hombre agradan a Yahvé, hace que hasta sus enemigos estén en paz con él.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Mejor es un poco con la justicia, que los grandes ingresos con la injusticia.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
El corazón del hombre planea su curso, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
Los juicios inspirados están en los labios del rey. No traicionará su boca.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Las balanzas y los platillos honestos son de Yahvé; todos los pesos de la bolsa son obra suya.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
Es una abominación que los reyes hagan el mal, porque el trono se establece por la justicia.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Los labios justos son la delicia de los reyes. Valoran a quien dice la verdad.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
La ira del rey es un mensajero de la muerte, pero un hombre sabio lo apaciguará.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
En la luz del rostro del rey está la vida. Su favor es como una nube de la lluvia de primavera.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
¡Cuánto mejor es conseguir sabiduría que oro! Sí, conseguir la comprensión es ser elegido más que la plata.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
El camino de los rectos es apartarse del mal. El que guarda su camino preserva su alma.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
La soberbia precede a la destrucción, y un espíritu arrogante antes de una caída.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
Es mejor tener un espíritu humilde con los pobres, que repartir el botín con los orgullosos.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
El que presta atención a la Palabra encuentra la prosperidad. Quien confía en Yahvé es bendecido.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
Los sabios de corazón serán llamados prudentes. El placer de los labios favorece la instrucción.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
La comprensión es una fuente de vida para quien la tiene, pero el castigo de los tontos es su locura.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
El corazón del sabio instruye a su boca, y añade el aprendizaje a sus labios.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
Las palabras agradables son un panal, dulce para el alma, y salud para los huesos.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Hay un camino que le parece correcto al hombre, pero al final lleva a la muerte.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
El apetito del trabajador trabaja para él, porque su boca le urge.
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
Un hombre sin valor trama una travesura. Su discurso es como un fuego abrasador.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
El hombre perverso suscita conflictos. Un susurrador separa a los amigos cercanos.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
El hombre violento seduce a su prójimo, y lo lleva por un camino que no es bueno.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
El que guiña los ojos para tramar perversidades, el que comprime sus labios, está empeñado en el mal.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
Las canas son una corona de gloria. Se consigue con una vida de rectitud.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
El que es lento para la ira es mejor que el poderoso; el que gobierna su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
La suerte está echada, pero todas sus decisiones provienen de Yahvé.