< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Paul a prisoner of Christ Jesus and Timothy [our] brother To Philemon the beloved and fellow worker of us
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
and to Apphia (our sister *N(K)O*) and to Archippus the fellow soldier of us and to the at [the] house of you church:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Grace to you and peace from God Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
I thank the God of mine always mention of you making upon the prayers of mine,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
hearing of your love and the faith that you have (toward *NK(o)*) the Lord Jesus and toward all the saints,
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
so that the fellowship of the faith of you effective may become in [the] acknowledgment of every good [thing] that [is] in (us *N(K)O*) in Christ (Jesus. *K*)
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
(Joy *NK(O)*) for great (I have *N(K)O*) and encouragement by occasion of the love of you, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Therefore much in Christ boldness having to order you what [is] befitting
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
for the sake of love rather I exhort [you], such a one being as Paul aged now then also a prisoner of Christ Jesus;
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
I exhort you for my child whom I have begotten in the chains (of mine *K*) Onesimus,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
once to you useless now however (both *n*) to you and to me myself useful,
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
whom I have sent back (to you *N(K)O*) (now *k*) in person — who is my very heart — (do yourself receive. *K*)
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
whom I myself was wishing with myself to keep, so that on behalf of you me he may serve in the chains of the gospel;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Apart from however your consent no [thing] I wished to do, so that not as according to necessity the good of you may be but according to willingness.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
Perhaps for because of this he was separated [from you] for a time, so that eternally him you may possess; (aiōnios g166)
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
no longer no longer as a slave but above a slave, a brother beloved, especially to me myself, how much however more to you both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
If therefore me you consider a partner, do yourself receive him as me myself.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
If however in any way he has wronged you or he owes [you], this to me myself do charge.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
I myself Paul did write with my own hand, I myself will repay [it]; that not I may say to you that even yourself to me you owe also.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Yes, brother, I myself from you I would have profit in [the] Lord; do refresh my heart in (Christ. *N(K)O*)
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Having been persuaded of the obedience of you I write to you knowing that even above (what [things] *N(k)O*) I say you will do.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
At the same time now also do prepare for me a lodging; I hope for that through the prayers of you I will be granted to you.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
(He greets *N(K)O*) you Epaphras fellow prisoner of mine in Christ Jesus,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
[as do] Mark, Aristarchus, Demas, [and] Luke, the fellow workers of mine.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
The grace of the Lord (of us *KO*) Jesus Christ [be] with the spirit of you. (Amen. *KO*) (to To Philemon it was written from Rome through Onesimus servant. *K*)

< Philemonem 1 >