< Mattheum 4 >
1 tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
2 et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
and having fasted forty days and forty nights, afterward He hungered.
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
And the tempting [one], having come to Him, said, “If You are the Son of God—speak that these stones may become loaves.”
4 qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
But He answering said, “It has been written: Man does not live on bread alone, but on every word coming forth from the mouth of God.”
5 tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
Then the Devil takes Him to the [holy] city, and sets Him on the pinnacle of the temple,
6 et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
and says to Him, “If You are the Son of God—cast Yourself down, for it has been written that, His messengers He will charge concerning you, and on hands they will bear you up, that you may not dash your foot on a stone.”
7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
Jesus said to him again, “It has been written: You will not tempt the LORD your God.”
8 iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
Again the Devil takes Him to a very high mountain, and shows to Him all the kingdoms of the world and their glory,
9 et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
and says to Him, “All these I will give to You, if falling down You may worship me.”
10 tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
Then Jesus says to him, “Go—Satan, for it has been written: You will worship the LORD your God, and Him only will you serve.”
11 tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
Then the Devil leaves Him, and behold, messengers came and were ministering to Him.
12 cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
And Jesus, having heard that John was delivered up, withdrew to Galilee,
13 et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
and having left Nazareth, having come, He dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali,
14 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
“Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
The people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death—light arose to them.”
17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
From that time Jesus began to proclaim and to say, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near.”
18 ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and his brother Andrew, casting a drag into the sea—for they were fishers—
19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
and He says to them, “Come after Me, and I will make you fishers of men,”
20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
and they, immediately, having left the nets, followed Him.
21 et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
And having advanced from there, He saw two other brothers, James of Zebedee, and his brother John, in the boat with their father Zebedee, refitting their nets, and He called them,
22 illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
and they, immediately, having left the boat and their father, followed Him.
23 et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
And Jesus was going in all of Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people,
24 et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
and His fame went forth to all Syria, and they brought to Him all the ill having manifold oppressing diseases and torments—and demoniacs, and lunatics, and paralytics—and He healed them.
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
And there followed Him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.