< Mattheum 28 >

1 vespere autem sabbati quae lucescit in primam sabbati venit Maria Magdalene et altera Maria videre sepulchrum
Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María fueron a ver el sepulcro.
2 et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum
Se produjo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo, vino, removió la piedra de la puerta y se sentó sobre ella.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur et vestimentum eius sicut nix
Su aspecto era como un relámpago, y su ropa blanca como la nieve.
4 prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
Por miedo a él, los guardias se estremecieron y quedaron como muertos.
5 respondens autem angelus dixit mulieribus nolite timere vos scio enim quod Iesum qui crucifixus est quaeritis
El ángel respondió a las mujeres: “No temáis, porque sé que buscáis a Jesús, que ha sido crucificado.
6 non est hic surrexit enim sicut dixit venite videte locum ubi positus erat Dominus
No está aquí, porque ha resucitado, tal como dijo. Venid a ver el lugar donde yacía el Señor.
7 et cito euntes dicite discipulis eius quia surrexit et ecce praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis ecce praedixi vobis
Id pronto a decir a sus discípulos: “Ha resucitado de entre los muertos, y he aquí que va delante de vosotros a Galilea; allí le veréis”. He aquí que os lo he dicho”.
8 et exierunt cito de monumento cum timore et magno gaudio currentes nuntiare discipulis eius
Salieron rápidamente del sepulcro con miedo y gran alegría, y corrieron a avisar a sus discípulos.
9 et ecce Iesus occurrit illis dicens havete illae autem accesserunt et tenuerunt pedes eius et adoraverunt eum
Mientras iban a avisar a sus discípulos, he aquí que Jesús les salió al encuentro, diciendo: “¡Alégrense!” Se acercaron, se agarraron a sus pies y le adoraron.
10 tunc ait illis Iesus nolite timere ite nuntiate fratribus meis ut eant in Galilaeam ibi me videbunt
Entonces Jesús les dijo: “No tengan miedo. Id a decir a mis hermanos que vayan a Galilea, y allí me verán”.
11 quae cum abissent ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quae facta fuerant
Mientras iban, he aquí que algunos de los guardias entraron en la ciudad y contaron a los sumos sacerdotes todo lo que había sucedido.
12 et congregati cum senioribus consilio accepto pecuniam copiosam dederunt militibus
Cuando se reunieron con los ancianos y tomaron consejo, dieron una gran cantidad de plata a los soldados,
13 dicentes dicite quia discipuli eius nocte venerunt et furati sunt eum nobis dormientibus
diciendo: “Decid que sus discípulos vinieron de noche y lo robaron mientras dormíamos.
14 et si hoc auditum fuerit a praeside nos suadebimus ei et securos vos faciemus
Si esto llega a oídos del gobernador, le convenceremos y os libraremos de preocupaciones.”
15 at illi accepta pecunia fecerunt sicut erant docti et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos usque in hodiernum diem
Así que tomaron el dinero e hicieron lo que se les dijo. Este dicho se difundió entre los judíos, y continúa hasta hoy.
16 undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
Pero los once discípulos fueron a Galilea, al monte donde Jesús los había enviado.
17 et videntes eum adoraverunt quidam autem dubitaverunt
Cuando le vieron, se postraron ante él; pero algunos dudaban.
18 et accedens Iesus locutus est eis dicens data est mihi omnis potestas in caelo et in terra
Jesús se acercó a ellos y les habló diciendo: “Se me ha dado toda la autoridad en el cielo y en la tierra.
19 euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
Id y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolas en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo,
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi (aiōn g165)
enseñándoles a observar todo lo que os he mandado. He aquí que yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo”. Amén. (aiōn g165)

< Mattheum 28 >