< Lucam 9 >
1 convocatis autem duodecim apostolis dedit illis virtutem et potestatem super omnia daemonia et ut languores curarent
And having called together the twelve, he gave them power and authority over all demons, and to heal diseases,
2 et misit illos praedicare regnum Dei et sanare infirmos
and sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
3 et ait ad illos nihil tuleritis in via neque virgam neque peram neque panem neque pecuniam neque duas tunicas habeatis
And he said to them, Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; nor to have two body-coats apiece.
4 et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis
And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.
5 et quicumque non receperint vos exeuntes de civitate illa etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos
And as many as may not receive you, going forth from that city, shake off even the dust from your feet for a witness against them.
6 egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique
And going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere.
7 audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo et haesitabat eo quod diceretur
And Herod the tetrarch heard of all the things which were done [by him], and was in perplexity, because it was said by some that John was risen from among [the] dead,
8 a quibusdam quia Iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia Helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexit
and by some that Elias had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
9 et ait Herodes Iohannem ego decollavi quis autem est iste de quo audio ego talia et quaerebat videre eum
And Herod said, John I have beheaded, but who is this of whom I hear such things? and he sought to see him.
10 et reversi apostoli narraverunt illi quaecumque fecerunt et adsumptis illis secessit seorsum in locum desertum qui est Bethsaida
And the apostles having returned related to him whatever they had done. And he took them and withdrew apart into [a desert place of] a city called Bethsaida.
11 quod cum cognovissent turbae secutae sunt illum et excepit illos et loquebatur illis de regno Dei et eos qui cura indigebant sanabat
But the crowds knowing [it] followed him; and he received them and spake to them of the kingdom of God, and cured those that had need of healing.
12 dies autem coeperat declinare et accedentes duodecim dixerunt illi dimitte turbas ut euntes in castella villasque quae circa sunt devertant et inveniant escas quia hic in loco deserto sumus
But the day began to decline, and the twelve came and said to him, Send away the crowd that they may go into the villages around, and [into] the fields, and lodge and find victuals, for here we are in a desert place.
13 ait autem ad illos vos date illis manducare at illi dixerunt non sunt nobis plus quam quinque panes et duo pisces nisi forte nos eamus et emamus in omnem hanc turbam escas
And he said to them, Give ye them to eat. And they said, We have not more than five loaves and two fishes, unless we should go and buy food for all this people;
14 erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos
for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties.
15 et ita fecerunt et discumbere fecerunt omnes
And they did so, and made them all sit down.
16 acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus respexit in caelum et benedixit illis et fregit et distribuit discipulis suis ut ponerent ante turbas
And taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven he blessed them, and broke and gave to the disciples to set before the crowd.
17 et manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim
And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.
18 et factum est cum solus esset orans erant cum illo et discipuli et interrogavit illos dicens quem me dicunt esse turbae
And it came to pass as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them saying, Who do the crowds say that I am?
19 at illi responderunt et dixerunt Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii quia propheta unus de prioribus surrexit
But they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.
20 dixit autem illis vos autem quem me esse dicitis respondens Simon Petrus dixit Christum Dei
And he said to them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
21 at ille increpans illos praecepit ne cui dicerent hoc
But, earnestly charging them, he enjoined [them] to say this to no man,
22 dicens quia oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et principibus sacerdotum et scribis et occidi et tertia die resurgere
saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
23 dicebat autem ad omnes si quis vult post me venire abneget se ipsum et tollat crucem suam cotidie et sequatur me
And he said to [them] all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;
24 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet illam nam qui perdiderit animam suam propter me salvam faciet illam
for whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake, he shall save it.
25 quid enim proficit homo si lucretur universum mundum se autem ipsum perdat et detrimentum sui faciat
For what shall a man profit if he shall have gained the whole world, and have destroyed, or come under the penalty of the loss of himself?
26 nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum
For whosoever shall have been ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he shall come in his glory, and [in that] of the Father, and of the holy angels.
27 dico autem vobis vere sunt aliqui hic stantes qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei
But I say unto you of a truth, There are some of those standing here who shall not taste death until they shall have seen the kingdom of God.
28 factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret
And it came to pass after these words, about eight days, that taking Peter and John and James he went up into a mountain to pray.
29 et factum est dum oraret species vultus eius altera et vestitus eius albus refulgens
And as he prayed the fashion of his countenance became different and his raiment white [and] effulgent.
30 et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias
And lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,
31 visi in maiestate et dicebant excessum eius quem conpleturus erat in Hierusalem
who, appearing in glory, spoke of his departure which he was about to accomplish in Jerusalem.
32 Petrus vero et qui cum illo gravati erant somno et evigilantes viderunt maiestatem eius et duos viros qui stabant cum illo
But Peter and those with him were oppressed with sleep: but having fully awoke up they saw his glory, and the two men who stood with him.
33 et factum est cum discederent ab illo ait Petrus ad Iesum praeceptor bonum est nos hic esse et faciamus tria tabernacula unum tibi et unum Mosi et unum Heliae nesciens quid diceret
And it came to pass as they departed from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34 haec autem illo loquente facta est nubes et obumbravit eos et timuerunt intrantibus illis in nubem
But as he was saying these things, there came a cloud and overshadowed them, and they feared as they entered into the cloud:
35 et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite
and there was a voice out of the cloud saying, This is my beloved Son: hear him.
36 et dum fieret vox inventus est Iesus solus et ipsi tacuerunt et nemini dixerunt in illis diebus quicquam ex his quae viderant
And as the voice was [heard] Jesus was found alone: and they kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.
37 factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa
And it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.
38 et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi
And lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child:
39 et ecce spiritus adprehendit illum et subito clamat et elidit et dissipat eum cum spuma et vix discedit dilanians eum
and behold, a spirit takes him, and suddenly he cries out, and it tears him with foaming, and with difficulty departs from him after crushing him.
40 et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.
41 respondens autem Iesus dixit o generatio infidelis et perversa usquequo ero apud vos et patiar vos adduc huc filium tuum
And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.
42 et cum accederet elisit illum daemonium et dissipavit
But as he was yet coming, the demon tore him and dragged him all together. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child and gave him back to his father.
43 et increpavit Iesus spiritum inmundum et sanavit puerum et reddidit illum patri eius
And all were astonished at the glorious greatness of God. And as all wondered at all the things which [Jesus] did, he said to his disciples,
44 stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum
Do ye let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands.
45 at illi ignorabant verbum istud et erat velatum ante eos ut non sentirent illud et timebant interrogare eum de hoc verbo
But they understood not this saying, and it was hid from them that they should not perceive it. And they feared to ask him concerning this saying.
46 intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset
And a reasoning came in amongst them, who should be [the] greatest of them.
47 at Iesus videns cogitationes cordis illorum adprehendens puerum statuit eum secus se
And Jesus, seeing the reasoning of their heart, having taken a little child set it by him,
48 et ait illis quicumque susceperit puerum istum in nomine meo me recipit et quicumque me recipit recipit eum qui me misit nam qui minor est inter omnes vos hic maior est
and said to them, Whosoever shall receive this little child in my name receives me, and whosoever shall receive me receives him that sent me. For he who is the least among you all, he is great.
49 respondens autem Iohannes dixit praeceptor vidimus quendam in nomine tuo eicientem daemonia et prohibuimus eum quia non sequitur nobiscum
And John answering said, Master, we saw some one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he follows not with us.
50 et ait ad illum Iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis est
And Jesus said to him, Forbid [him] not, for he that is not against you is for you.
51 factum est autem dum conplerentur dies adsumptionis eius et ipse faciem suam firmavit ut iret Hierusalem
And it came to pass when the days of his receiving up were fulfilled, that he stedfastly set his face to go to Jerusalem.
52 et misit nuntios ante conspectum suum et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut pararent illi
And he sent messengers before his face. And having gone they entered into a village of the Samaritans that they might make ready for him.
53 et non receperunt eum quia facies eius erat euntis Hierusalem
And they did not receive him, because his face was [turned as] going to Jerusalem.
54 cum vidissent autem discipuli eius Iacobus et Iohannes dixerunt Domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illos
And his disciples James and John seeing [it] said, Lord, wilt thou that we speak [that] fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?
55 et conversus increpavit illos
But turning he rebuked them [and said, Ye know not of what spirit ye are].
56 et abierunt in aliud castellum
And they went to another village.
57 factum est autem ambulantibus illis in via dixit quidam ad illum sequar te quocumque ieris
And it came to pass as they went in the way, one said to him, I will follow thee wheresoever thou goest, Lord.
58 et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
And Jesus said to him, The foxes have holes and the birds of the heaven roosting-places, but the Son of man has not where he may lay his head.
59 ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.
60 dixitque ei Iesus sine ut mortui sepeliant mortuos suos tu autem vade adnuntia regnum Dei
But Jesus said to him, Suffer the dead to bury their own dead, but do thou go and announce the kingdom of God.
61 et ait alter sequar te Domine sed primum permitte mihi renuntiare his qui domi sunt
And another also said, I will follow thee, Lord, but first allow me to bid adieu to those at my house.
62 ait ad illum Iesus nemo mittens manum suam in aratrum et aspiciens retro aptus est regno Dei
But Jesus said to him, No one having laid his hand on [the] plough and looking back is fit for the kingdom of God.