< Lucam 21 >
1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
He saw, too, a widow in poor circumstances putting two small coins into them.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
‘I tell you’, he said ‘that this poor widow has put in more than all the others;
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
for everyone else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live on.’
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said,
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
‘As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here. Every one will be thrown down.’
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
So the disciples questioned Jesus, ‘But, teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is near?’
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
And Jesus said, ‘See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying “I am He,” and “The time is close at hand.” Do not follow them.
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.’
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Then he said to them, ‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
and there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my name.
13 continget autem vobis in testimonium
Then will be your opportunity of witnessing for me.
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Make up your minds, therefore, not to prepare your defence;
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relatives and friends, and they will cause some of you to be put to death,
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
and you will be hated by everyone because of me my name.
18 et capillus de capite vestro non peribit
Yet not a single hair of your heads will be lost!
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
By your endurance you will win yourselves life.
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
For these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and Jerusalem will be under the heel of the Gentiles, until their day is over – as it will be.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
People’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for the forces of the heavens will be convulsed.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Then will be seen the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.’
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Then he taught them a lesson, saying – ‘Look at the fig tree and all the other trees.
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Be on your guard or your minds will become dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and “that day” will close on you suddenly like a trap.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
For it will come on all who are living upon the face of the whole earth.
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.’
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the “Mount of Olives.”
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.