< Iosue 15 >

1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて籤にて獲たる地はエドムの境界に達し南の方ヂンの荒野にわたり南の極端に及ぶ
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
その南の境界は鹽海の極端なる南に向へる入海より起り
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
アクラビムの坂の南にわたりてヂンに進みカデシバルネアの南より上りてヘヅロンに沿て進みアダルに上りゆきてカルカに環り
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
アズモンに進みてエジプトの河にまで達しその境界海にいたりて盡く汝らの南の境界は是の如くなるべし
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
その東の境界は鹽海にしてヨルダンの河口に達す北の方の境界はヨルダンの河口なる入海より起り
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
上りてベテホグラにいたりベテアラバの北をすぎ上りてルベン人ボハンの石に達し
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
またアコルの谷よりデビルに上りて北におもむき河の南にあるアドミムの坂に對するギルガルに向ひすすみてエンシメシの水に達しエンロゲルにいたりて盡く
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
又その境界はベニヒンノムの谷に沿てヱブス人の地すなはちヱルサレムの南の脇に上りゆきヒンノムの谷の西面に横はる山の嶺に上る是はレバイムの谷の北の極處にあり
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
而してその境界この山の嶺より延てネフトアの水の泉源にいたりエフロン山の邑々にわたりその境昇延てバアラにいたる是すなはちキリアテヤリムなり
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
その境界バアラより西の方セイル山に環りヤリム山(すなはちケサロン)の北の脇をへてベテシメシに下りテムナに沿て進み
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
エクロンの北の脇にわたり延てシツケロンに至りバアラ山に進みヤブネルに達し海にいたりて盡く
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
また西の境界は大海にいたりその濱をもて限とすユダの子孫がその宗族にしたがひて獲たる地の四方の境界は是のごとし
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
ヨシユアそのヱホバに命ぜられしごとくヱフンネの子カレブにユダの子孫の中にてキリアテアルバすなはちヘブロンを與へてその分となさしむ
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
アルバはアナクの父なりカレブかしこよりアナクの子三人を逐はらへり是すなはちアナクより出たるセシヤイ、アヒマンおよびタルマイなり
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
而して彼かしこよりデビルの民の所に攻上れりデビルの名は元はキリアテセペルといふ
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
カレブ言けらくキリアテセペルを撃てこれを取る者には我女子アクサを妻に與へんと
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
ケナズの子にしてカレブの弟なるオテニエルといふ者これを取ければカレブその女子アタサを之が妻に與へたり
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
アクサ適く時田野をその父に求むべきことをオテニエルに勸め遂にみづから驢馬より下れりカレブこれに何を望むやと言ければ
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
答へて言ふ我に粧奩を與へよ汝われを南の地に遣なれば水泉をも我に與へよと乃ち上の泉と下の泉とをこれに與ふ
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
ユダの子孫の支派が南においてエドムの境界の方に有るその遠き邑々は左のごとしカブジエル、エデル、ヤグル
22 et Cina et Dimona Adeda
キナ、デモナ、アダダ、
23 et Cedes et Asor Iethnan
ケデシ、ハゾル、イテナン、
24 Zif et Thelem Baloth
ジフ、テレム、ベアロテ
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
ハゾルハダツタ、ケリオテヘヅロンすなはちハゾル
26 Aman Same et Molada
アマム、シマ、モラダ
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
ハザルガダ、ヘシモン、ベテパレテ
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
ハザルシユアル、ベエルシバ、ビジヨテヤ
29 Bala et Hiim Esem
バアラ、イヰム、エゼム
30 et Heltholad Exiil et Harma
エルトラデ、ケシル、ホルマ
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン、その邑あはせて二十九ならびに之に屬る村々なり
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
平野にてはエシタオル、ゾラ、アシナ
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
ヤルムテ、アドラム、シヨコ、アゼカ
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
シヤアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム合せて十四邑ならびに之に屬る村々なり
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
ゼナン、ハダシヤ、ミグダルガデ
38 Delean et Mesfa et Iecthel
デラン、ミヅバ、ヨクテル
39 Lachis et Bascath et Aglon
ラキシ、ボヅカテ、エグロン
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
カボン、ラマム、キリテシ
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マツケダ合せて十六邑ならびに之に屬る村々なり
42 Labana et Aether et Asan
またリブナ、エテル、アシヤン
43 Ieptha et Esna et Nesib
イフタ、アシナ、ネジブ
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
ケイラ、アクジブ、マレシア合せて九邑ならびに之に屬ける村々なり
45 Accaron cum vicis et villulis suis
エクロンならびにその郷里および村々なり
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
エクロンより海まで凡てアシドドの邊にある處々ならびに之につける村々なり
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
アシドドならびにその郷里および村々 ガザならびにその郷里および村々 エジプトの河および大海の濱にいたるまでの處々なり
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
山地にてはシヤミル、ヤツテル、シヨコ
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
ダンナ、キリアテサンナすなはちデビル
50 Anab et Isthemo et Anim
アナブ、エシテモ、アニム
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
ゴセン、ホロン、ギロ、合せて十一邑ならびに之に屬る村々なり
52 Arab et Roma et Esaan
アラブ、ドマ、エシヤン
53 Ianum et Bethafua et Afeca
ヤニム、ベテタツプア、アペカ
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
ホムタ、キリアテアルバすなはちヘブロン、デオルあはせて九邑ならびに之につける村々なり
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
マオン、カルメル、ジフ、ユダ
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
ヱズレル、ヨグテアム、ザノア
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
カイン、ギベア、テムナあはぜて十邑ならびに之に屬る村々なり
58 Alul et Bethsur et Gedor
ハルホル、ベテズル、ゲドル
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
マアラテ、ベテアノテ、エルテコンあはせて六邑ならびに之に屬る村々なり
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
キリアテバアルすなはちキリアテヤリムおよびラバあはせて二邑ならびに之につける村々なり
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
荒野にてはベテアラバ、ミデン、セカカ
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
ニブシヤン鹽邑エングデあはせて六邑ならびに之につける村々なり
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
ヱルサレムの民ヱブス人はユダの子孫これを逐はらふことを得ざりき是をもてヱブス人は今日までユダの子孫とともにエルサレムに住ぬ

< Iosue 15 >