< Job 9 >

1 et respondens Iob ait
И отвечал Иов и сказал:
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >