< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.

< Job 7 >