< Job 7 >

1 militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
“Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
2 sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
4 si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
5 induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
6 dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
“Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
7 memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
8 nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
9 sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol h7585)
Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol h7585)
10 nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
11 quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
“Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
12 numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
13 si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
15 quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
16 desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
17 quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
“Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
18 visitas eum diluculo et subito probas illum
har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
19 usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
20 peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
21 cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam
Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”

< Job 7 >