< Job 40 >

1 et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Yehowa gblɔ na Hiob be,
2 numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
“Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
3 respondens autem Iob Domino dixit
Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
4 qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
“Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
5 unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
6 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
7 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
“Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
8 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
“Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
9 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
10 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
11 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
12 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
13 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
15 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
“Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
16 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
17 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
18 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
19 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
20 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
21 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
22 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
23 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
24 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?

< Job 40 >