< Job 4 >
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
2 si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
3 ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
5 nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
6 timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
7 recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
8 quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
9 flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
10 rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
11 tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
14 pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
15 et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
16 stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
17 numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
18 ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
19 quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
20 de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
21 qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!