< Job 3 >
1 post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
Modo Izay le nanoka-palie t’Iobe namatse i andro’ey,
3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
Ehe te ho mongoreñe ty andro nahatoly ahiko, naho ty haleñe nanoeñe ty hoe: Inao, niareñe lahilahy.
4 dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
Ehe te ho ieñe i andro zay; lonike te tsy ho vazohon’ Añahare boak’ ambone ao, vaho tsy hipisaña’ ty hazavàñe.
5 obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
Ehe t’ie ho tsepahe’ ty hamoromoroñañe naho ty talinjon-kavilasy; lonike te hitozòhan-drahoñe; ee te hampirevendreveñe aze ze fonga mahamainten-gero’ i àndroy
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
Le i haleñe zay: hiambotrahan-kamoromoroñañe, tsy hitrao-pirebeke amo andro’ i taoñeio; tsy hizilik’ ami’ty ia’ o volañeo.
7 sit nox illa solitaria nec laude digna
Hete! ehe ho beitsiterake i haleñe zay, tsy himoaham-peon-kafaleañe.
8 maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
Ee te hamatse aze o mpamoiñ’ androo, o veka’e hampibarakaoke i fañaneñeio,
9 obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
Ho maieñe abey o vasiañe am-palipalitsieñeo: angao re hipay hazavàñe fa tsy hahatrea; ee t’ie tsy ho sambae’ ty holimaso’ i maraiñey;
10 quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
amy te tsy narindri’e i lalan-koviñey, naho tsy nakafi’e amo masokoo ty hasotriañe.
11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
Ino ty tsy nahasimb’ ahy an-koviñe ao? Akore te tsy namoeako fiay te niboloañe?
12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
Ino ty nandrambesa’ o ongotseo ahiko? naho o fatroa ninonoakoo?
13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
Ie ho nihity ampitsiñañe ao; ho niroro naho nitofa avao,
14 cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
mindre amo mpanjakao naho o mpisafiri’ ty tane toio, o mamboatse hakoahañe ho am-bata’eo;
15 aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
naho o ana-donak’ amam-bolamenao, o mameno akiba am-bolafotio:
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
hera ho nanahake ty tsi-ambolañe naetake, anak’ ajaja niboloañe mboe lia’e tsy nahatrea hazavàñe.
17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
Ao ty fitroara’ o lo-tserekeo amo firohandroha’eo; ao ka ty fitofà’ o màmakeo.
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
Mitraok’ am-pierañerañañe o mpirohio, tsy mahajanjiñe ty fiarañanaña’ i mpamorekekey.
19 parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
Ao ty bey naho ty kede: vaho votsotse amy talè’ey ty ondevo.
20 quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
Ino ty añomezan-kazavàñe ty misotry, naho ty haveloñe amo mafaitse añ’ova’eo?
21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
ze mitama hihomake, fe tsy avy, ie tsikaraheñe mandikoatse o vara mietakeo;
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
o mandia taroba naho mirebeke t’ie nahatendreke kiborio?
23 viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
[Ino ty anoloran-kazavàñe] amy t’indaty nietahan-dalañe, ie nigoloboñen’Añahare?
24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Misolo ty fihinanako ty fiselekaiñako, vaho midoañe hoe rano ty fitoreoko.
25 quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
Amy te mifetsak’ amako o mampangebahebak’ ahikoo, naho mivovo amako i ihembañakoy,
26 nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
tsy mierañeran-draho, tsy mipendreñe, tsy mitsiñe fa pok’eo ty hekoheko.