< Job 36 >

1 addens quoque Heliu haec locutus est
Elihú continuó hablando.
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.

< Job 36 >