< Job 36 >
1 addens quoque Heliu haec locutus est
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”