< Job 31 >

1 pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Gözlərim üçün əhd etmişəm, Gözüm bir qıza baxarmı?
2 quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
İnsan yuxarıdan – Allahdan nə pay alır? İnsana ucalardan – Külli-İxtiyardan nə irs qalır?
3 numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Məgər haqsızların başına fəlakət gəlmir? Məgər fitnəkarların başına bəla gəlmir?
4 nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Məgər O, yollarıma baxmır? Məgər O hər addımımı saymır?
5 si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Əgər yalançı olaraq gəzmişəmsə, Ayağım fırıldaq üçün qaçıbsa,
6 adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
Qoy Allah məni haqq tərəzisində çəksin, Kamil olduğumu görsün.
7 si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Yolumda əyri addım atmışamsa, Gözlərimin ardınca qəlbimi sürükləmişəmsə, Əllərimi ləkələmişəmsə,
8 seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
Əkdiyimi yadlar yesin, Qoy əkinim kökündən çıxarılsın.
9 si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Əgər qəlbim başqa bir qadına meyl edibsə, Qonşumun qapısını pusmuşamsa,
10 scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
Qoy arvadım başqasının taxılını üyütsün, Qoy onunla başqa kişilər yatsın.
11 hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Axı bu bir xəcalət olardı, Məhkəməyə veriləsi bir günah sayılardı.
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Çünki bu Həlak yerinədək yandırıb-yaxan bir alovdur. Bu bütün barımı kökündən çıxarardı.
13 si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Əgər mənimlə çəkişəndə Nökərlərimin və kənizlərimin Haqqını yemişəmsə,
14 quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
Allah ayağa qalxanda Mən nə edə bilərəm? Məni yoxlayanda nə cavab verərəm?
15 numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Anamın bətnində məni yaradan Onu yaratmayıbmı? Bətndən bizə quruluş verən O olmayıbmı?
16 si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Əgər yoxsulların istədiklərini bir kənara qoymuşamsa, Dul qadının ümidini qırmışamsa,
17 si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
Bir tikəmi özüm yeyib Yetimə verməmişəmsə,
18 quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
Gəncliyimdən bəri yetimlərə atalıq etməmişəmsə, Doğulandan bəri dul qadına yol göstərməmişəmsə,
19 si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Paltarı olmadığı üçün canı ağrıyan, Ya örtüyə möhtac qalan yoxsulları görəndə
20 si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
Qoyunlarımın yunu ilə onları isitməmişəmsə, Onlar da mənə ürəkdən alqış etməyiblərsə,
21 si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
Məhkəmədə sözü keçən olduğum üçün Yetimə əl qaldırmışamsa,
22 umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
Qollarım qırılıb çiyinlərimdən düşsün, Qoy qolum lüləsindən sınsın.
23 semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Çünki Allahın bəlasından qorxuram, Əzəməti qarşısında dayana bilmərəm.
24 si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Əgər qızıla ümid bağlamışamsa, Saf qızıla “ümidim sənsən” demişəmsə,
25 si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Əgər bol sərvətimə görə, Əlimin gəlirinin çoxluğuna görə sevinmişəmsə,
26 si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
Əgər parlayan günəşə, İşıq saçaraq dövran edən aya baxıb,
27 et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
Könlümün meylini gizlicə azdırıb, Sitayiş etmək üçün əlimlə onlara Öpüş yollamışamsa,
28 quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
Bu da məni ittiham edən günah sayılardı, Çünki ucalarda olan Allahı danmış olardım.
29 si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Əgər düşmənlərimin bədbəxtliyinə sevinmişəmsə, Başına bəla gəldi deyə fərəhlənmişəmsə,
30 non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
Kiminsə canına qarğış yağdıraraq Dilimə günah işlətməyə yol vermişəmsə,
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Evimdəki insanlar “Əyyubun verdiyi ətlə Qarnını doyurmayan varmı?” deyə soruşmayıblarsa,
32 foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
– Heç bir yadelli gecəni küçədə keçirməzdi, Qapım həmişə yoldan keçənlərin üzünə açıq idi –
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Əgər təqsirimi gizlətmişəmsə, Adəm kimi üsyankarlığımı ört-basdır etmişəmsə,
34 si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
Camaatdan qorxduğum üçün, El qınağından dəhşətə gəldiyim üçün Dinməzcə bayıra çıxmamışamsa…
35 quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
Kaş məni bir eşidən olaydı! Bu sözümü təsdiq edirəm, Qoy Külli-İxtiyar mənə bir cavab versin! Əleyhdarım bunu tumara yazıb əlimə versin.
36 ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Şübhəsiz, bu tumarı çiynimdə gəzdirərdim, Başıma tac edərdim.
37 per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Onda atdığım hər addımı Allaha bildirərdim, Mən bir şahzadə kimi Onun yanına gedərdim.
38 si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Torpağım da məndən fəryad edirsə, Kotanın açdığı yarıqlar əlimdən bir ağızdan ağlayırsa,
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
Pulunu vermədən məhsulu yemişəmsə, Buranın sakinlərinin ürəyini qırmışamsa,
40 pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.

< Job 31 >