< Job 38 >

1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< Job 38 >