< Job 26 >
1 respondens autem Iob dixit
Alors, répondant, Job dit:
2 cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis
De qui es-tu l’aide? est-ce d’un homme faible? et soutiens-tu le bras de celui qui n’est pas fort?
3 cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam
À qui as-tu donné conseil? sans doute à celui qui n’a pas de sagesse, et tu as montré ta prudence très grande.
4 quem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
Qui as-tu voulu enseigner? n’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie?
5 ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis
Voilà que gémissent sous les eaux les géants et ceux qui habitent avec eux.
6 nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni (Sheol )
L’enfer est nu devant lui, et l’abîme n’a aucun voile. (Sheol )
7 qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
C’est lui qui étend l’aquilon sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
8 qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
C’est lui qui lie les eaux dans ses nuées, afin qu’elles ne tombent pas toutes ensemble en bas.
9 qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam
C’est lui qui tient cachée la face de son trône, et qui étend sur lui son nuage.
10 terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
Il a posé des limites autour des eaux pour les retenir jusqu’à ce que finissent la lumière et les ténèbres.
11 columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
Les colonnes des cieux frémissent, et elles tremblent à son clin d’œil.
12 in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum
Par sa puissance, soudain les mers se sont rassemblées, et sa prudence a frappé le superbe.
13 spiritus eius ornavit caelos et obsetricante manu eius eductus est coluber tortuosus
Son esprit a orné les cieux, et, sa main agissant, un serpent tortueux a été produit.
14 ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri
Voilà ce qui a été dit d’une partie de ses voies; et si c’est avec peine que nous avons entendu un petit mot de sa parole, qui pourra contempler l’éclat des tonnerres de sa grandeur?