< Job 23 >
1 respondens autem Iob dixit
Awo Yobu n’addamu nti,
2 nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
“N’okutuusa leero okwemulugunya kwange kubalagala, omukono gwe gunzitoowerera wadde mbadde mu kusinda.
3 quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Singa nnali mmanyi aw’okumusanga nandisobodde okulaga gy’abeera!
4 ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Nanditutte empoza yange gy’ali, akamwa kange nga nkajjuzizza ensonga zange.
5 ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Nanditegedde kye yandinzizeemu, ne neetegereza kye yandiŋŋambye.
6 nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
Yandimpakanyizza n’amaanyi mangi? Nedda, teyandinteeseko musango.
7 proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Eyo omuntu omutuukirivu asobola okutwalayo ensonga ye, era nandisumuluddwa omulamuzi wange emirembe n’emirembe.
8 si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
“Bwe ŋŋenda ebuvanjuba, nga taliiyo; ne bwe ŋŋenda ebugwanjuba, simusangayo.
9 si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Bw’aba akola mu bukiikakkono simulaba, bw’adda mu bukiikaddyo, simulabako.
10 ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Naye amanyi amakubo mwe mpita, bw’anaamala okungezesa, nzija kuvaamu nga zaabu.
11 vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Ebigere byange bimugoberedde; ntambulidde mu makubo ge nga sikyamakyama.
12 a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Saava ku biragiro by’akamwa ke. Nayagala ebigambo by’akamwa ke okusinga emmere yange gyendya bulijjo.
13 ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
“Naye yeemalirira, ani ayinza okumuwakanya? Akola kyonna ekimusanyusa.
14 cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
Weewaawo ajja kutuukiriza by’asazzeewo okunjolekeza, era bingi byategese by’akyaleeta.
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Kyenva mba n’entiisa nga ndi mu maaso ge; bwe ndowooza ku bino byonna, ne mmutya.
16 Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Katonda anafuyizza nnyo omutima gwange, Ayinzabyonna antiisizza nnyo.
17 non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Naye ekizikiza tekinsirisizza, ekizikiza ekikutte ennyo ekibisse amaaso gange.”