< Job 21 >

1 respondens autem Iob dixit
Job contestó:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< Job 21 >