< Job 21 >

1 respondens autem Iob dixit
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Job 21 >