< Job 21 >

1 respondens autem Iob dixit
Job vastasi ja sanoi:
2 audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
"Kuulkaa, kuulkaa minun sanojani ja suokaa minulle se lohdutus!
3 sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten.
4 numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Ihmisiäkö vastaan minä valitan? Tahi kuinka en kävisi kärsimättömäksi?
5 adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Kääntykää minuun, niin tyrmistytte ja panette kätenne suullenne.
6 et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Kun käyn ajattelemaan, niin kauhistun, ja vavistus valtaa ruumiini:
7 quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Miksi jumalattomat saavat elää, vanheta, jopa voimassa vahvistua?
8 semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Heidän sukunsa on vankkana heidän edessään, heidän jälkeläisensä heidän silmäinsä alla.
9 domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Heidän kotinsa ovat rauhassa, kauhuista kaukana; ei satu heihin Jumalan vitsa.
10 bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Hänen sonninsa polkee eikä turhaan, hänen lehmänsä poikii eikä kesken.
11 egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Poikansa he laskevat ulos niinkuin lammaslauman, heidän lapsensa hyppelevät leikiten.
12 tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
He virittävät laulujaan vaskirummun ja kanteleen kaikuessa ja iloitsevat huilun soidessa.
13 ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt (Sheol h7585)
He viettävät päivänsä onnessa, mutta äkkiä heidät säikähytetään alas tuonelaan. (Sheol h7585)
14 qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Ja kuitenkin he sanoivat Jumalalle: 'Mene pois meidän luotamme, sinun teistäsi emme tahdo tietää.
15 quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Mikä on Kaikkivaltias, että häntä palvelisimme? Ja mitä hyötyä meillä on siitä, että häntä rukoilemme?'
16 verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Katso, heidän onnensa ei ole heidän omassa kädessänsä. Jumalattomain neuvo olkoon minusta kaukana.
17 quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Kuinkapa usein jumalattomain lamppu sammuu ja heidät yllättää heidän turmionsa? Kuinkapa usein hän jakelee arpaosat vihassansa?
18 erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Ovatko he niinkuin tuulen vietävät oljet, niinkuin akanat, jotka tuulispää tempaa mukaansa?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Jumala muka säästää hänen lapsilleen hänen onnettomuutensa. Kostakoon hän hänelle itselleen, niin että hän sen tuntee.
20 videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Nähköön hän perikatonsa omin silmin, juokoon itse Kaikkivaltiaan vihan.
21 quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Sillä mitä hän välittää perheestänsä, jälkeensä jäävistä, kun hänen kuukausiensa luku on täysi!
22 numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Onko opetettava ymmärrystä Jumalalle, hänelle, joka taivaallisetkin tuomitsee?
23 iste moritur robustus et sanus dives et felix
Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa;
24 viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä.
25 alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Toinen kuolee katkeralla mielellä, saamatta onnea maistaa.
26 et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Yhdessä he panevat maata multaan, ja madot peittävät heidät.
27 certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja juonet, joilla mielitte sortaa minut.
28 dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Kun sanotte: 'Missä on nyt mahtimiehen talo, missä maja, jossa jumalattomat asuivat?'
29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
30 quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
että paha säästetään onnettomuuden päivältä, vihan päivältä hänet saatetaan suojaan.
31 quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Kuka puhuu hänelle vasten kasvoja hänen vaelluksestaan, kuka kostaa hänelle, mitä hän on tehnyt?
32 ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Hänet saatetaan kalmistoon, ja hänen hautakumpuansa vaalitaan.
33 dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Kepeät ovat hänelle laakson turpeet. Kaikki ihmiset seuraavat hänen jäljessänsä, niinkuin epälukuiset ovat kulkeneet hänen edellänsä.
34 quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Kuinka tuotte minulle niin turhaa lohdutusta? Entä vastauksenne-niistä jää pelkkä petollisuus jäljelle."

< Job 21 >