< Job 20 >
1 respondens autem Sophar Naamathites dixit
І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
2 idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
„Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
3 doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
4 hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
8 velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
9 oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
10 filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
11 ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
15 divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
16 caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
17 non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
18 luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
19 quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
20 nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
21 non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
22 cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
23 utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
24 fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
25 eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
27 revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
28 apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
29 haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“