< Job 16 >

1 respondens autem Iob dixit
Atunci Iov a răspuns și a zis:
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
Am auzit multe astfel de lucruri, mângâietori răi sunteți voi toți.
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
Vor avea cuvintele zadarnice un sfârșit? Sau ce te încurajează de răspunzi?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
Aș putea vorbi de asemenea precum faceți voi, dacă sufletul vostru ar fi în locul sufletului meu, aș putea îngrămădi cuvinte împotriva voastră și mi-aș clătina capul spre voi.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
Dar v-aș întări cu gura mea și mișcarea buzelor mele ar retrage mâhnirea voastră.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
Deși vorbesc, mâhnirea mea nu se retrage, iar dacă mă feresc cu ce sunt ușurat?
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
Dar acum el m-a obosit, tu ai pustiit pe toți ai mei.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
Și m-ai umplut cu riduri, ceea ce este o mărturie împotriva mea; și slăbiciunea, ridicându-se în mine, aduce mărturie feței mele.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
Mă sfâșie în furia sa, cel ce mă urăște; scrâșnește din dinții săi asupra mea; dușmanul meu își ascute ochii asupra mea.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
Au stat cu gurile căscate asupra mea; m-au lovit ocărâtor peste obraz; s-au adunat împotriva mea.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
Dumnezeu m-a dat celor neevlavioși și m-a dat în mâinile celor stricați.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
Eram în tihnă, dar el m-a frânt în bucăți; de asemenea m-a luat de gât și m-a rupt în bucăți și m-a făcut ținta lui.
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
Arcașii lui mă încercuiesc, îmi despică rărunchii în bucăți și nu cruță; îmi varsă fierea pe pământ.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
Mă frânge cu spărtură peste spărtură, aleargă peste mine ca un uriaș.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
Mi-am cusut haină de sac peste pielea mea și mi-am întinat cornul în țărână.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Fața mea este murdărită de plânset și pe pleoapele mele este umbra morții;
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
Deși nu este pentru vreo nedreptate în mâinile mele; de asemenea rugăciunea mea este pură.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
Pământule, nu-mi acoperi sângele; și să nu își găsească loc strigătul meu.
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
De asemenea acum, iată, martorul meu este în cer și mărturia mea este în înalt.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Prietenii mei mă batjocoresc, dar ochiul meu varsă lacrimi spre Dumnezeu.
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
O, de ar pleda cineva pentru un om cu Dumnezeu, precum pledează un om pentru aproapele său!
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
Încă puțini ani să vină, atunci voi merge pe calea de pe care nu mă voi întoarce.

< Job 16 >