< Job 16 >
1 respondens autem Iob dixit
But Job answered and said,
2 audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
I have heard many such things: poor comforters are you all.
3 numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
4 poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
5 roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
6 sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
7 nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
8 rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
9 collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
10 aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
11 conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
12 ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
13 circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
14 concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
15 saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
16 facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
17 haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
18 terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
19 ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
21 atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbor!
22 ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.