< Hebræos 13 >

1 caritas fraternitatis maneat
Постоянствувайте в братолюбието.
2 hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
Не забравяйте гостолюбието; понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
3 mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
Помнете затворените, като че сте с тях заедно затворени,
4 honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
Женитбата нека бъде на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
5 sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
Не се впримчвайте в сребролюбието; задоволявайте се с това, що имате, защото сам Бог е рекъл: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
6 ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"
7 mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.
8 Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula (aiōn g165)
Исус Христос е същият вчера днес и до века. (aiōn g165)
9 doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
Не се завличайте от разни и странни учения; защото е добре сърдцето да се укрепява с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са се ползували ония, които не са се водили по ( Гръцки: Са ходили в ) тях.
10 habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.
11 quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
Защото се изгарят вън от стана телата на животните, чиято кръв, първосвещенникът внася в светилището като жертва за греховете.
12 propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
Затова и Исус, за да освети людете чрез собствената си кръв, пострада вън от градската порта.
13 exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
Прочее, нека излизаме и ние към Него вън от стана, понасяйки позор за Него.
14 non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
15 per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.
16 beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си; защото такива жертви са угодни на Бога,
17 oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
бъдете послушни на вашите наставници и покорявайте им се, (защото те бдят за душите ви, като отговорни за тях), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
18 orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
Молете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест и искаме да се обхождаме във всичко честно.
19 amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро повърнат.
20 Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum (aiōnios g166)
А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус, (aiōnios g166)
21 aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
дано ви усъвършенствува във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действува във вас това, което е угодно пред Него чрез Исуса Христа, Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин. (aiōn g165)
22 rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
Но моля ви се, братя, да ви не бъде тежко това увещателно слово, защото накъсо ви писах.
23 cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото ако дойде скоро, ще ви видя.
24 salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
Поздравете всичките ваши наставници и всичките светии. Поздравяват ви тия, които са от Италия.
25 gratia cum omnibus vobis amen
Благодат да бъде с всички вас. Амин.

< Hebræos 13 >