< Genesis 11 >

1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
And the whole earth was of one language, and of one kind of words.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
And it came to pass, as they journeyed toward the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
And they said to one another, Go to, let us make bricks, and burn them thoroughly. And thus the brick served them for stone, and slime served them for mortar.
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
And they said, Go to, let us build ourselves a city, and a tower, the top of which may reach unto heaven; and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man were building.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
And the Lord said, Behold, it is one people, and they have all one language, and this is the first thing they undertake to do; and now shall they not be restrained in all which they have imagined to do?
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
Go to, let us go down, and confound there their language, that they may not understand one another's speech.
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they left off to build the city.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
Therefore is the name of it called Babel, because the Lord did there confound the language of all the earth; and from there did the Lord scatter them abroad over the face of all the earth.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
These are the generations of Shem: Shem, when a hundred years old, begat Arpachshad, two years after the flood.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years; and begat sons and daughters.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelach.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
And Arpachshad lived after he had begotten Shelach four hundred and three years; and begat sons and daughters.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
And Shelach lived thirty years, and begat Eber.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
And Shelach lived after he had begotten Eber four hundred and three years; and begat sons and daughters.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years; and begat sons and daughters.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
And Peleg lived thirty years, and begat Reu.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years; and begat sons and daughters.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
And Serug lived after he had begotten Nachor two hundred years; and begat sons and daughters.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
And Nachor lived nine and twenty years, and begat Terach.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
And Nachor lived after he had begotten Terach a hundred and nineteen years; and begat sons and daughters.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
And Terach lived seventy years, and begat Abram, Nachor, and Haran.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
Now these are the generations of Terach: Terach begat Abram, Nachor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
And Haran died before his father Terach in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
And Abram and Nachor took themselves wives; the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nachor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Yiscah.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
But Sarai was barren; she had no child.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
And Terach took Abram his son, and Lot, the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, the wife of his son Abram; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Charan, and dwelt there.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
And the days of Terach were two hundred and five years; and Terach died in Charan.

< Genesis 11 >